The Chinese government forbids the use of words in foreign languages, especially English, in the newspapers, publishers, as well as in cyberspace.
This is a totally impossible situation. The French have been coping with it for years. And lost.
The press and the government publishing agency stated that foreign language words ‘tarnish’ the purity of the Chinese language. Restrictions that previously applied to the radio and television are now increasingly expanded.
The use of words and acronyms in English are prohibited. In addition, terms that cannot be understood by all Chinese persons are prohibited.
Coffee Today reports that according to the notification, the press and publishing agencies are required to follow the rules of vocabulary and grammar of the language used in the publication. Translating foreign languages must be consistent with the principles and practice of basic translation. Proper nouns and technical terms and the science must be translated into a language understood by the public, in line with the relevant provisions.